:::
陳相因

陳相因

研究員

科技部特殊優秀人才獎勵(2020-2021)
科技部特殊優秀人才獎勵(2019-2020)
科技部特殊優秀人才獎勵(2019-2021年)
余英時先生人文研究獎 (2017年)
國科會特殊優秀人才獎勵 (2013-2014年)
國科會優秀年輕學者(2012年-2013年)
中央研究院人文社會學科年輕學者赴國外訪學獎助(2010年-2011年)
Fellow of the Cambridge Overseas Society (2004年-)
蔣經國學術交流基金會歐洲地區博士論文獎助(2004年-2005年)
Tenth Term Funding at Trinity College, University of Cambridge, UK(2004年-2005年)
Trinity Overseas Fees Bursary at Trinity College, University of Cambridge, UK(2002年-2004年)
The Overseas Research Student Awards(ORS, 2002年-2004年)
Honorary Cambridge Overseas Trust Scholar and Fellow of the Cambridge Overseas Society(2002年-2004年)
臺灣教育部公費生(1998年-2001年)

研究領域: 中國現當代文學、 俄羅斯與蘇聯文學、 比較文學、 電影研究


Email : hyschen at gate.sinica.edu.tw

大學畢業後,本人曾在俄羅斯國立聖彼得堡大學語言所俄國文學史系、英國劍橋大學斯拉夫研究系與東方研究系三系以「翻譯、文本、作家、思想體系、意識型態與歷史」為主題,探討現當代中國和俄羅斯與蘇聯兩國文學與文化的發展,具備中俄比較文學的專業能力,而這方面也是本人向所注重的研究領域。

個人希望能藉著這留學一路以來所累積的學術訓練與收集的研究資料,先著手一系列介紹關於當代的中國大陸、蘇聯與俄羅斯文學、文化與電影比較分析的研究。從二十世紀中國與俄蘇文藝的關係與演變這一方面來拋磚引玉,讓臺灣讀者和更多研究者去思考、比較和解釋臺、美、中、俄這四種文化與三種意識型態(三民主義、資本主義與共產主義)相互激盪時所產生的現象與作用。除此之外,以中俄原文文本為基礎探究各文之獨特性,細觀從現代化到全球化過程裡,中文作品與其他文化的文本交雜作用所呈現的互文性。最後,經由文本分析追溯、考證與比較中俄蘇思想體系與意識型態的形成、接受和再現。

中俄蘇比較文學研究目的,不僅在於了解中國大陸與俄蘇的文藝思潮發展和意識型態體系,重要的是更多的研究者能對照臺灣與英美文學文化,進行多重比較交叉分析,具體地指出臺灣與中國大陸兩者的文藝發展異同。同時,也能更深入地反思、批評和評估兩岸在文學與文化上的關係、演變和發展趨勢。個人的近程計畫研究乃以二十世紀中蘇兩國女性文學發展的比較分析為主,遠程計畫目標在於研究和比較兩國文學、文化與影像之間的文藝匯通和合流。

在求學的過程裡,常面對不同且多變的環境與人事,從臺北到聖彼得堡,再到劍橋,又回到原點時,心境上頗能體會上窮碧落下黃泉的滋味。儘管外在變化曾不能一瞬,在學術道路上求真知,總期勉自己能受大不苟取而俯仰無愧,力裕不求逞且始終如一。

  • 中央研究院中國文哲研究所研究員(2024.7迄今)
  • 中央研究院中國文哲研究所副研究員(2014.11-2024.7)
  • 中央研究院中國文哲所助研究員(2007.08-2014.10)
  • 中央研究院中國文哲研究所圖書館主任(2021.02-2023.01)
  • 國立清華大學中國文學系兼任副教授(2017.02-2017.07)
  • 香港中文大學中國語文學系訪問教授(2016.01-2016.06)
  • 哈佛大學比較文學系、東亞語言文明系與斯拉夫研究系三系聯合訪問學者(2010.09-2011.08)
  • 國立清華大學中國文學系兼任助理教授(2009.09.-2010.06)
  • 慈濟大學英美語文學系助理教授(2006.09-2007.07)
  • 國立政治大學俄語系國科會計畫博士後研究(2006.08.-09)

  • 英國劍橋大學斯拉夫研究系與東方研究系兩系博士(2001-2006)
  • 俄羅斯國立聖彼得堡大學語言所俄國文學史系博士候選人(2000-2001)
  • 俄羅斯國立聖彼得堡大學語言所俄國文學史系碩士(1998-2000)
  • 國立政治大學俄國語文學系畢業(1997)

  • Hsiang-Yin Sasha Chen , 2006, “Conflicts between Patriarchal Morality and Female Sexuality in the Prose of Viktoriia Tokareva and Tie Ning”, Trinity College, University of Cambridge.
  • Хян-Инь Чэнь, 2000, “Тема смерти в поэзии Анны Ахматовой 1912-1922”, Филологический факультет, Санк-Петербургский государственный университет.

  • 陳相因,2022,〈愛情不用翻譯?父權話語下「一杯水主義」的誤讀、誤解與誤用〉,《女學學誌:婦女與性別研究》,50, 1-41。(A&HCI, TSSCI, THCI)
  • 陳相因,2020,〈展演階級?─論《底層》的文本脈絡、意識形態操作與中國化實踐〉,《中國文哲研究通訊》,第30卷第3期,頁145-180。
  • 陳相因,2019,嬲嫐、愛情與早期共產革命文學: 論〈三代之愛〉在蘇聯、日本與中國的跨文化實踐與文學實驗(Polyamory and Love in Early Communist Revolutionary Literature: The Literary Experiments and Transcultural Practices of Kollontai's "Love of Three Generations" in the Soviet Union, Japan and China),《中央研究院中國文哲研究集刊》,第54期,頁75-113。。(TSSCI, THCI)
  • 陳相因,2018,〈俄蘇文學在中國: 由翻譯統計探政治與文藝的角力與權力〉,《中國現代文學半年刊》,第34期,頁85-120。。(THCI, ACI)
  • 陳相因,2016,〈嬲嫐、愛情與早期共產革命(1927-1936)〉,《字花》,第61卷,頁114-117。
  • 陳相因,2014,〈傳說、神話與科學的戰場:淺談影視中「吸血鬼」歷史與全球化現象〉,《歷史文物》,第24卷第8期,頁22-32。
  • 陳相因,2014,〈自我的符碼與戲碼:論瞿秋白筆下「多餘的人」與《多餘的 話》〉,《中央研究院中國文哲研究集刊》,第44卷,頁79-142。
  • 陳相因,2013,〈俄蘇東方學之跨學科文藝批評與比較文學方法:論阿列克謝耶夫的《1907年中國紀行》〉,《中央研究院中國文哲研究通訊》,23(2), 9-12。
  • 陳相因,2013,〈俄蘇東方學系列之阿列克謝耶夫專輯:「新」中國批判導言〉,《中央研究院中國文哲研究通訊》,23(2), 1-8。
  • 陳相因,2012,〈瘋狂的前奏曲—初探果戈理與魯迅作品的「黑暗世界」〉,《中國文哲研究通訊》,第22卷第1期,頁151-176。
  • 陳相因,2011,論〈家庭與共產政府〉一文的生成、翻譯與傳播─1924年以前柯倫泰在新俄羅斯、蘇聯與中國,《近代中國婦女史研究》,第19期,頁1-33。
  • 陳相因, 2009, “吸收俄羅斯:論曹禺的《雷雨》與奧斯特羅夫斯基的《大雷雨》在中國”, 戲劇研究, 4,75-118.
  • 陳相因,2009,〈普實克與「他的姊妹」--中國〉,《中國文哲研究通訊》,第19卷第1期,頁1-13。
  • 陳相因, 2009, “知識與權力的畛域:俄蘇東方學與捷克漢學研究初介導言”, 中國文哲研究通訊, 19(1), 1-13.
  • 陳相因, 2008, “時代的考驗:回顧與評論索忍尼辛”, 《思想》, 10期.
  • 陳相因,2007,〈色,戒了沒?〉,《思想》第八期,8, 297-304。
  • Chen, Sasha and 陳相因, 2004, “Тема смерти в поэзии Анны Ахматовой 1912-1922 и философия Лаоцзы: мягкое и слабое может побеждать крепкое и сильное”, 俄語學報, 2004, 83-106.

  • Hsiang-Yin Sasha Chen, 2024, “China Dream, Chinese Stories and Sino-Soviet Leviathan”, paper presented at International Conference Chinese Dreams & Nightmares: Perceptions from Visual Arts, Literature and Vernacular Culture in the Sinosphere, University of St. Gallen, Switzerland: University of St. Gallen, 2024-12-05 ~ 2024-12-06.
  • Hsiang-Yin Sasha Chen, 2024, “Constructing the "New Women" and Gender Paradise: The Globalization and Localization of Kollontaiism in Modern China”, paper presented at 2024 EACS Biennial Conference, University of Tallinn: EACS 歐洲漢學學會, 2024-08-27 ~ 2024-08-30.
  • Hsiang-Yin Sasha Chen, 2024, “The Language of Vengeance: The Denunciation of Target Enemies in the Early Soviet and Chinese Cultural Revolutions”, paper presented at 2024 EACS Biennial Conference, University of Tallinn: 歐洲漢學學會EACS, 2024-08-27 ~ 2024-08-30.
  • Hsiang-Yin Sasha Chen,2023,〈Shaping Red Guards: A Comparative Analysis of the Use of Language in Pravda and Renmin Ribao during the “Cultural Revolution” in Soviet Russia and Communist China〉,發表於2023 AAS Annual Conference,Boston:AAS,2023-03-16。
  • Chen, Sasha Hsiang-Yin, 2019, “The Old Mad World: The Consciousness of Darkness in “The Dairy of a Mad Man” of Gogol and Lu Xun”, paper presented at The 10th East Asian Conference on Slavic Eurasian Studies, University of Tokyo: The Organizing Committee for the 10th East Asian Conference of Slavic Eurasian Studies at the University of Tokyo, 2019-06-29 ~ 2019-06-30.
  • 陳相因,2019,〈以俄為師:魯迅、瞿秋白與曹禺的跨文化文學實驗〉,發表於五四運動100週年國際學術研討會,中央研究院:中央研究院,2019-05-02 ~ 2019-05-04。
  • Chen, Sasha Hsiang-Yin, 2019, “Requiem of Madness: The Poetics of Leonid Andreev and Lu Xun”, paper presented at Poetry and Transculturality in Asia and Europe International Symposium 2019, DFLL Conference Room, Ground floor of Gallery of NTU History, Na: National Taiwan University, 2019-02--2 ~ 2019-02-23.
  • 陳相因,2018,〈從「英特納雄耐爾」到「社會主義現實主義」:論俄蘇文學翻譯與五四後的中國文 藝發展〉,發表於「跨」與「轉」:現當代華語文學文化的遺產、變革與現代性學術研討會,中研院文哲所:中研院文哲所,2018-11-01 ~ 2018-11-02。
  • 陳相因,2018,〈從「英特納雄耐爾」到「社會主義現實主義」:論俄蘇文學翻譯與五四後的中國文 藝發展〉,發表於中國傳統的創造性轉化:中國文學國際研討會,香港恒生大學:香港恒生大學,2018-11-10 ~ 2018-11-11。
  • 陳相因,2017,〈從《底層》到《日出》—論階級意識的跨文化文本與跨領域影視展演〉,發表於The 2017 Association of Chinese and Comparative Literature Conference,香港中文大學:香港中文大學,2017-06-21 ~ 2017-06-23。
  • 陳相因,2016,〈 瘋狂的進行曲:魯迅的「黑暗意識」與現代性批判〉,發表於文化交流與觀照想像:中國文哲研究的多元視角,中國文哲研究所:中國文哲研究所,2016-12-08 ~ 2016-12-09。
  • 陳相因,2016,〈「愛欲的不可能」與「不可能的愛欲」:《色戒》中的上海寶貝/淑女〉,發表於不死的靈魂:張愛玲學重探──張愛玲誕辰九十五周年紀念 國際學術研討會,中國文哲所:中國文哲所,2016-07-01 ~ 2016-07-02。
  • 陳相因,2016,〈階級意識的跨文化與跨領域展演:論《底層》的戲劇與電影改編 〉,發表於翻譯與跨文化協商:華語文學文化的現代性、認同、性別與創傷 學術研討會,中國文哲所:中國文哲所,2016-07-28 ~ 2016-07-29。
  • 陳相因, 2016, “Sex, Love in the Early Communist Revolution: Kollontai’s ‘Three Generations’ in the Soviet Union, Japan and China”, paper presented at 移動的空間-生活世界與人文科學, 政大文學院: 政大文學院與特里爾大學合辦, 2016-03-22 ~ 2016-03-23.
  • 陳相因, 2016, “Kollontai’s ‘Theory of a Glass of Water’ in the Early Soviet Union, Japan, and May-Fourth China”, paper presented at Food to Culture International Symposium, 加州大學戴維斯分校: UC Davis, 2016-01-28 ~ 2016-01-29.
  • 陳相因,2015,〈邊緣的美學:論《刺客聶隱娘》的建/解構與大/小眾〉,發表於傳奇:《聶隱娘》學術研討會,中國文哲所:中國文哲所,2015-12-14 ~ 2015-12-15。
  • 陳相因,2015,〈論柯倫泰的《三代之愛》在蘇聯與日本〉,發表於視覺再現、世界文學與現代中國和東亞的左翼國際主義,香港中大:香港中大宗教與文化研究系,2015-05-22 ~ 2015-05-23。
  • 陳相因,2015,〈嬲嫐、愛情與早期共產革命(III):柯倫泰的「新婦女」在蘇聯的傳播與轉型〉,發表於「中國文化中的關鍵詞及其翻譯」國際學術研討會,臺北市中央研究院中國文哲研究所:中央研究院中國文哲研究所,2015-01-02 ~ 2015-01-03。
  • Chen, Sasha Hsiang-Yin, 2014, “Translating Kollontai and Transferring the "Self" : The Reaction and Feedback to Kollontai in the Prose of Mao Dun, Yang Cao, Hu Yepin and Ding Ling”, paper presented at European Association for Chinese Studies 20th Conference, Braga/Coimbra, Portugal: European Association for Chinese Studies, 2014-07-22 ~ 2014-07-26.
  • 陳相因,2014,嬲嫐、愛情與早期共產革命 (Ⅱ):蘇聯的〈三代之愛〉,發表於東亞的感性與公共性 (Ⅱ)—日常的結構化和歷史性動力下的新情感,臺北市中央研究院中國文哲研究所:中央研究院中國文哲研究所、韓國延世大學國學研究院,2014-04-21。
  • 陳相因,2013,〈自我的編碼、戲碼與符碼:論瞿秋白筆下「多餘的人」與《多餘的話》〉,發表於國科會「人文風景」學術研習營,國立中正大學:國科會人文處:文學一學門、國立中正大學中國文學系,2013-10-25 ~ 2013-10-26。
  • 陳相因,2013,〈中國豆腐、未完成的閱讀與翻譯:論《多餘的話》裡的俄蘇與中國文學作品〉,發表於十九至二十世紀初翻譯與東亞現代化國際研討會,香港中文大學:香港中文大學翻譯研究中心,2013-05-29 ~ 2013-05-31。
  • 陳相因,2013,〈情書、戰/降書、悔過書:論瞿秋白從「多餘的人」到《多餘的話》的自我認同與中俄文學傳統〉,發表於「現代中國的左翼國際主義」研討會,香港中文大學:中央研究院中國文哲研究所、香港中文大學,2013-05-27 ~ 2013-05-28。
  • 陳相因,2012,〈從底層到日出:論高爾基與曹禺戲劇市儈與市民階層〉,發表於「全球華語文化」國際學術研討會,中央研究院中國文哲研究所:中央研究院中國文哲研究所,2012-12-17 ~ 2012-12-19。
  • 陳相因,2012,〈嬲嫐、愛情與早期共產革命:論1934年以前柯倫泰、茅盾與丁玲小說之比較〉,發表於左翼文學工作坊:文藝的世界主義與國際主義,中央研究院中國文哲研究所:中央研究院中國文哲研究所,2012-10-29。
  • 陳相因,2012,〈瘋狂的前奏曲—初探果戈理與魯迅作品的「黑暗世界」〉,發表於「區域交流與中國文學書寫典範的追求」研討會,國立中正大學:國立中正大學臺灣文學研究所,2012-05-25。
  • 陳相因,2011,〈愛情、家庭與性欲的辯證:托卡列娃與鐵凝作品的迷思〉,共15頁,發表於跨文化中的華文文學文化國際學術研討會,中央研究院中國文哲所:中央研究院中國文哲所,2011-12-15 ~ 2011-12-16。
  • 陳相因,2011,〈情書、戰書、悔過書:論瞿秋白從「多餘的人」到《多餘的話》的自我認同〉,發表於Taiwan Literature in East Asia: Methodology and Comparative Framework,University of Texas at Austin:Taiwan Studies Programs in University of Texas at Austin,2011-06-04 ~ 2011-06-06。
  • 陳相因,2011,〈初探《家庭、公有制與共產政府》的起源:以柯倫泰的《家庭與共產政府》一文生成與傳播為例〉,發表於In Quest of Chinese Literary Canon: Workshop for 2010-11 Visiting Scholars in the Humanities at Harvard,EALC at Harvard:EALC at Harvard,2011-04-08。
  • 陳相因,2009,〈瘋狂的前奏曲— 初探果戈理與魯迅早期作品的「黑暗世界」〉,發表於俄國文學的傳播與中國現代文學建構 —紀念果戈理誕辰200周年、魯迅《域外小說集》出版100周年,北京大學:北京大學外國語學院俄羅斯語言文學系,2009-11-14 ~ 2009-11-15。
  • 陳相因,2009,柯倫泰在蘇俄與中國:以〈家庭與共產主義〉一文的生成與傳播為例,共81~93頁,發表於「『沒有主義』?文本與語境脈絡、思想與意識型態的交會」國際學術研討會,中央研究院中國文哲研究所二樓會議室:中央研究院中國文哲研究所,2009-09-03 ~ 2009-09-04。
  • 陳相因,2008,〈時代的考驗:回顧與評論索忍尼辛〉,發表於索忍尼辛紀念座談會,台北市:國立政治大學斯拉夫語文系,2008-12。
  • Hsiang-Yin Sasha Chen, 2008, “Eros Impossible in Lust/Caution: The Chinese Woman in Shanghai in the 1940s”, paper presented at Lust/Caution: History, Narrative, and Movie Language, Taipei: Institute of Chinese Literature and Philosophy, Academia Sinica, 2008-08.
  • 陳相因,2008,〈The Initiation and Translation of ‘A Superfluous Man’ in China: Construction and Deconstruction of Early Qu Qiubai〉,發表於Issues of Far Eastern Literatures,俄羅斯聖彼得堡:俄羅斯聖彼得堡大學,2008-06-24 ~ 2008-06-25。
  • Chen, Hsiang-Yin Sasha, 2008, “Translating Kollontai and Transforming Chinese Women: Love Lost in Transmission and Sex Lost in Translation”, paper presented at China and Its Others: Knowledge Transfer and Representations of China and the West, 英國曼徹斯特: The British Academy and Academia Sinica, 2008-06-28 ~ 2008-06-29.
  • 陳相因,2008,〈「一杯水主義」的誤讀、誤解與誤用:柯倫泰在蘇聯與中國〉,發表於《第一屆斯拉夫語言、文學暨文化》國際學術研討會,台北市:國立政治大學斯拉夫語文學系,2008-05-29 ~ 2008-05-30。
  • 陳相因,2007,〈新舊難適應,知行不合一:五四文學「多餘人」的形象與群體認同建構〉,發表於歷史、記憶與敘事:現當代華文文學及影像文化學術研討會,台北市:中央研究院中國文哲所,2007-12。
  • 陳相因,2007,〈脆弱的二元人物:瞿秋白早期的形象與自我認同建構〉,發表於「歷史、記憶與敘事:現當代華文文學及影像文化」學術研討會,台北市中央研究院中國文哲研究所:中央研究院中國文哲研究所,2007-12-17。
  • 陳相因,2006,〈二十世紀中俄女性比較文學的重要性〉,發表於國科會外文學門學術研習營,台北市:國科會主辦,2006-11-04 ~ 2006-11-05。

  • 陳相因,2023,〈導讀:一個「醫科男」與一段「入地獄」的旅程〉,《薩哈林島行旅》。
  • 陳相因,2022,〈武俠女力與陰性山林:胡金銓與中國小傳統文化〉,《INK》,232, 96-99。
  • 陳相因,2018,〈噤聲下的奏鳴、安魂與未來進行曲:亞歷賽維奇的 車諾比寫作〉,斯維拉娜•亞歷塞維奇著、陳志豪譯:《車諾比的聲音: 來自二十世紀最大災難的見證》,頁33-37。
  • 陳相因,2017,〈我以我血薦/濺羅斯:《製造俄羅斯》─從文字、形 象到想像共同體的時空與歷史〉,亞凱迪•奧卓夫斯基著,楊岑雯譯:《製造俄羅斯:從戈巴契夫到普丁近代俄羅斯國家轉型與發展歷程》,頁3-10。。
  • 陳相因,2016,〈ㄧ手空間、二手時代與三手回響—回到過去的永遠鄉愁〉,《二手時代—追求自由的烏托邦》導讀,頁23-29。
  • 陳相因,2016,〈勝者為王敗者寇:《鋅皮娃娃兵》的悲劇〉,《鋅皮娃娃兵:聆聽死亡的聲音》導讀,頁26-32。
  • Алексеев В. М.(阿列克謝耶夫)著,陳相因譯,2013,〈中國詩歌語言的改革:以胡適教授的《嘗試集》與附錄《去國集》為準繩〉,《中國文哲研究通訊》,23(2), 42-74。
  • Алексеев В. М.(阿列克謝耶夫)著,陳相因、王上豪譯,2013,〈十月革命映照了中文和中國文學的演變與革命〉,《中國文哲研究通訊》,23(2), 105-116。
  • Алексеев В. М.(阿列克謝耶夫)著,陳相因譯,2013,〈墮落退化的與革命進化的中國文化〉,《中國文哲研究通訊》,23(2), 23-41。
  • Баньковская М. В.(班科夫斯卡雅)著,陳相因、王上豪、徐子芳譯,2013,〈必也正名:「新」中國批判專輯後序〉,《中央研究院中國文哲研究通訊》,23(2), 117-154。
  • Алексеев В. М.(阿列克謝耶夫)著,陳相因、周代侖譯,2013,〈胡適的儒學研究:在中式綜合法下的孔子教義〉,《中國文哲研究通訊》,23(2), 75-104。
  • Попова И. Ф.波波娃著、陳相因譯,2009,〈俄羅斯科學院聖彼得堡分部:東方善本所的發展沿革〉,《中國文哲研究通訊》,19(1),15-20。
  • Титаренко М. Л.齊塔連柯著、陳相因譯,2009,〈俄羅斯科學院遠東研究所—維護學術名義暨國家利益〉,《中國文哲研究通訊》,19(1), 27-52。
  • Серебряков Е. А.謝雷布里可夫、Янсон Р. А.楊頌著、陳相因譯,2009,〈彼得堡大學東方系與漢學家之學術活動〉,《中國文哲研究通訊》,19(1), 21-26。

  • 陳相因,accepted,〈孤獨與邊緣的美學 〉,陳相因,陳思齊編,《聶隱娘的前世今生》,頁103-142,台北:時報。
  • Hsiang-Yin Sasha Chen, 2023, “Chapter Three: A Song not for Dancing: Translation, Adaption, and Poetics in Soviet, Taiwanese and Mainland Chinese Rock Music of the 1980s”, editor(s): Cosima Bruno, Lucas Klein, Chris Song, Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation, pp. 38-48, London: Bloomsbury Publishing.
  • 陳相因,2020,〈瘋狂的進行曲:狂人系譜學蠡探〉,陳相因編,《戰爭、傳統與現代性:跨文化流派爭鳴》,頁83-130,台北市:中央研究院中國文哲所。
  • 陳相因,2020,〈「愛欲的不可能」與「不可能的愛欲」:《色戒》中的上海寶貝/淑女〉,彭小妍編,《從張愛玲到李安:論色戒》,頁145-172,新北:聯經出版。
  • 陳相因,2020,〈導論:左翼文藝的世界主義與國際主義沿革〉,陳相因編,《左翼文藝的世界主義與國際主義:跨文化實例研究》,頁1-22,臺北:中研院中國文哲研究所。
  • Chen, Sasha Hsiang-Yin, 2020, “Russia as Master and Monster: Absorbing the Crazed of Gogol and the ‘Little Tradition’ in the Prose of Lu Xun”, editor(s): Gotelind Mueller-Saini and Nicolay Samoylov, Chinese Perceptions of Russia and the West: Changes, Continuities, and Contingencies during the Twentieth Century, pp. 225-246, Heidelberg: CrossAsia.
  • 陳相因,2019,〈不瘋魔、不成活:「以俄為師」---被錨定的現代性〉,王德威、宋明煒主編編,《五四一百》,頁205-208,新北市:聯經出版社。
  • 陳相因,2016,〈導論:照見五蘊、六感與七竅-看懂聶隱娘的重要性〉,陳相因,陳思齊編,《聶隱娘的前世今生-侯孝賢與他的刺客聶隱娘》,頁103-142,台北:時報。
  • Chen, Sasha Hsiang-Yin, 2014, “Eros impossible and Eros of the Impossible in Lust/Caution: The Shanghai Lady/Baby in the Late 1930s and the Early 1940s”, editor(s): Peng Hsiao-yen, Whitney Crothers Dilley, From Eileen Chang to Ang Lee: Lust/Caution, pp. 81-100, London and New York: Routledge.
  • Sasha Hsiang-yin Chen, 2011, “The Origin of the Family, Public Property and the Communist State: Transmitting and Translating Kollontai in the Early Soviet Union and May Fourth China”, editor(s): James St. André, Peng Hsiao-yen, China and Its Others: Knowledge Transfer Through Translation, 1829-2010, pp. 189-210, Amsterdam/New York, NY: Rodopi.
  • Hsiang-yin Sasha Chen, 2009, “The Origin of the Family, Public Property and the Communist State:Transmitting and Translating Kollontai in the early Soviet Union and the May Fourth China”, editor(s): James St. André, Hsiao-yen Peng, China and It's Others: Three Centuries of Transforming Knowledge through Translation and Cultural Exchange between China and Europe, pp. 189-210, Amsterdam: Rodopi.
  • Hsiang-Yin Sasha Chen, 2008, “The Initiation and Translation of ‘A Superfluous Man’ in China: Construction and Deconstruction of Early Qu Qiubai”, editor(s): А. А. Родионов, Проблемы литератур дальнего востока, pp. 71-79, Санкт-Петербург聖彼得堡: СПбГУ聖彼得堡大學.
  • 陳相因,2007,〈陰陽顛倒、陰盛陽衰與“陰錯陽差”?--論托卡列娃作品裡俄國兩性特質與性格的變化〉,宋雲森編,《俄羅斯文學的傳統與創新》,頁205-226,台北:國立政治大學。

  • 陳相因,2024,《以俄為師:中國現代作家的改造》,共404頁,台北市:中央研究院中國文哲研究所、國立臺灣大學出版中心。

  • 陳相因,2020,《戰爭、傳統與現代性:跨文化流派爭鳴》,共306頁,台北市:中央研究院中國文哲所。
  • 陳相因,2020,《左翼文藝的世界主義與國際主義:跨文化實例研究》,共354頁,台北市:中研院中國文哲研究所。
  • 陳相因、陳思齊,2016,《聶隱娘的前世今生》,共320頁,台灣:時報出版。

  • 陳相因, 2009, “Духовная культура Китая: Литература. Язык и письменность. Энциклопедия в пяти томах, т. 3”, 中國文哲研究集刊, 34, 336-344.
  • 陳相因, 2009, “評阿理克的《中國〈詩品〉—論詩人司空圖(837-908):附中文文本的翻譯與研究》”, 漢學研究通訊, 28卷,1期.
Facebook Facebook
Youtube Youtube
Instagram Instagram
twitter Twitter
weibo Weibo